Verbinding
Maatwerk
Deskundig

Der neue Kunde ist meistens sehr nett, manchmal aber auch durchaus stur

DURVEN IS GOED, KENNIS VAN IDIOOM IS NOG BETER

Jouw Duitse relaties waarderen het als je Duits met ze spreekt. Als je dat goed doet, dan geeft je dat een voorsprong op andere buitenlandse concurrenten.

Gebruik je daarin verkeerd idioom, dan zal je Duitstalige gesprekspartner je dat vast willen vergeven. Maar het kan natuurlijk wel tot onbegrip leiden en enige hilariteit.

Daarom in het vervolg van deze blog enkele voorbeelden van zogenaamde “Stolpersteine” (hindernissen) veroorzaakt door “falsche Freunde”. Die laatste zijn woorden en begrippen die in het Duits en Nederlands erg op elkaar lijken, maar die een andere betekenis hebben en soms tot hilariteit of onbegrip over en weer kunnen leiden. In vervolg op eerdere blogs over dit onderwerp bespreek ik vandaag wederom een paar voorbeelden. In latere blogs volgen er meer.

Netjes is die man.....of niet?

Het is een taalfout die je nog best veel hoort: de verwisseling van het Nederlandse netjes en het Duitse nett. Vandaar dat ik er vandaag even aandacht wil besteden, en dan neem ik meteen een aantal andere eigenschappen van personen en hun acties mee waarin je je flink kunt vergissen. Of nou ja, niet in de eigenschappen zelf natuurlijk, maar in de begrippen waarmee je ze benoemt.

net(jes)/keurig, ordentlich, aardig/leuk, nett

We gaan van start met het Duitse woord nett. Je zou denken dat dit hetzelfde betekent als het Nederlandse netjes, maar dat is dus beslist niet zo. Wanneer het ergens goed opgeruimd is en prima georganiseerd, en de mensen zijn onberispelijk beleefd, dan heb je te maken met, inderdaad, nette mensen. Keurig, zou je ze ook kunnen noemen. In het Duits heten deze types waarop niets aan te merken is ordentlich. "Hier wonen alleen maar nette mensen": "Hier wohnen nur ordentliche Leute."

Tja, netjes zijn ze alvast, en dat is zonder meer meegenomen als je bij ze in de buurt komt wonen, maar zijn ze ook nett? Daar zul je vast gauw achter komen. Want iemand die nett is, noemen we in het Nederlands aardig, of leuk. "Dieser Kollege is sehr nett": "Deze collega is heel aardig". Let dus goed op als je iemand beschrijft met één van deze termen, want de overbekende valse vriend ligt op de loer. En die is beslist niet nett!

redelijk, angemessen, eerlijk, redlich/ehrlich

Nette, aardige mensen herken je aan hun acties: met hen valt te praten en zij zullen je waarschijnlijk redelijke voorstellen doen. Heb je een collega of zakenrelatie waar je in die zin op kunt bouwen, let dan even op als je zijn of haar handelen benoemt. "Das neue Angebot unseres Anbieters war bestimmt angemessen": "Het nieuwe aanbod van onze leverancier was beslist redelijk." Je vertaalt redelijk dus niet met het Duitse redlich, dat er veel op lijkt. Toch overlappen de betekenissen elkaar wel: redlich betekent eerlijk. Je kunt het woord ook gebruiken om mensen te beschrijven: "Meine Chefin ist eine sehr redliche Frau": "Mijn leidinggevende is een heel eerlijke vrouw."

stoer doen, sich aufspielen, stur, koppig

Zo, de fijne, leuke, eerlijke types zijn ruimschoots aan bod gekomen! Tijd voor een beetje tegenwicht. Naast de nette en de nette mensen staan bijvoorbeeld ook degenen die koppig kunnen zijn. In het Duits noem je zo iemand stur. Het woord is dus niet gelijk aan het Nederlandse stoer. "Een stoere man" zou je het best kunnen vertalen met "Ein harter Mann". En natuurlijk zijn er dan nog de mensen, die de wat bravere en de wat minder gemakkelijke eigenschappen in zich verenigen, precies zoals de klant uit onze titelzin van vandaag. "Der neue Kunde ist meistens sehr nett, manchmal aber auch durchaus stur": "De nieuwe klant is meestal erg aardig, maar soms absoluut ook koppig."  Tja, en dan is het natuurlijk de uitdaging om al je sales skills uit de kast te halen, toch?

Ik wens jullie voor vandaag een fijne dag toe met alle nette, keurige, aardige, stoere én koppige mensen die je tegenkomt, op het werk of privé!

Bis bald!

Wil je ook beter worden in zakelijk Duits?

Wil je liever een training volgen om dit soort fouten niet meer te hoeven maken als je met Duitsers communiceert in een telefoongesprek, een verkoopgesprek, via een presentatie of per e-mail? Kijk dan ook eens bij mijn trainingsaanbod. Ik bied altijd maatwerk, zodat je zeker weet dat je leert wat jij nodig hebt in jouw specifieke situatie.

Of neem meteen contact met me op.