Verbinding
Maatwerk
Deskundig

Unser vornehmer Chef hat ein rares Talent

DURVEN IS GOED, KENNIS VAN IDIOOM IS NOG BETER

Jouw Duitse relaties waarderen het als je Duits met ze spreekt. Als je dat goed doet, dan geeft je dat een voorsprong op andere buitenlandse concurrenten.

Gebruik je daarin verkeerd idioom, dan zal je Duitstalige gesprekspartner je dat vast willen vergeven. Maar het kan natuurlijk wel tot onbegrip leiden en enige hilariteit.

Daarom in het vervolg van deze blog enkele voorbeelden van zogenaamde “Stolpersteine” (hindernissen) veroorzaakt door “falsche Freunde”. Die laatste zijn woorden en begrippen die in het Duits en Nederlands erg op elkaar lijken, maar die een andere betekenis hebben en soms tot hilariteit of onbegrip over en weer kunnen leiden. In vervolg op eerdere blogs over dit onderwerp bespreek ik vandaag wederom een paar voorbeelden. In latere blogs volgen er meer.

Eigenschappen van mensen.....de valkuilen

Falsche Freunde vind je op elk gebied van de taal, en dus ook als het gaat om de beschrijving van mensen en eigenschappen. Ik bespreek hier welke valkuilen je tegenkomt als je de woorden deftig en zeldzaam wilt gebruiken.

deftig, vornehm, stevig/hartig, deftig

De leidinggevende uit de correcte Duitse voorbeeldzin "Unser vornehmer Chef hat ein rares Talent"  heeft duidelijk een deftige uitstraling. Want ons woord deftig vertaal je met vornehm. Je kunt bijvoorbeeld afkomstig zijn "aus vornehmen Verhältnissen" (uit een deftig milieu). Maar op dat punt zou je je gemakkelijk kunnen vergissen, want het Duits kent het woord deftig ook. Precies dezelfde spelling! Maar met een heel andere betekenis: stevig, of hartig. Een betekenis die niet met personen maar met eten te maken heeft. Je kunt bijvoorbeeld in je lievelingsrestaurant genieten van "deftiges Essen". En daarvoor een "deftige Rechnung" gepresenteerd krijgen. Het woord deftig kun je ook gebruiken in de nog wat verder gaande betekenis van grof: "Er macht immer deftige Witze". Je kunt in het Duits dus nooit personen deftig noemen als je wilt aangeven dat ze ze er chic uitzien of zich deftig gedragen.

zeldzaam, rar, raar, komisch

Kennelijk valt er over de leidinggevende uit onze voorbeeldzin nog wel wat meer te vertellen. Hij heeft immers ein rares Talent. Nu zou je kunnen denken, dat het hier gaat om een raar, vreemd talent. Maar dan zou de Duitser zeggen: ein komisches Talent. Dat wordt dus niet bedoeld, in dit geval  gaat het om een veel exclusiever gebied. Het woord rar betekent namelijk zeldzaam. Om bij onze voorbeeldzin te blijven: je leidinggevende is vast een opvallend persoon. Niet alleen is hij deftig, hij beschikt ook nog eens over een talent dat niet veel voorkomt.

Aan de hand van deze paar voorbeelden wordt duidelijk dat je makkelijk ins Fettnäpfchen treten kan (een faux pas kan begaan) of Stolpersteine (hindernissen) moet overwinnen in de Nederlands-Duitse communicatie.

Tot ziens in een volgende blog met daarin meer van soortgelijke aandachtspunten. Bis bald!

Wil je ook beter worden in zakelijk Duits?

Wil je liever een training volgen om dit soort fouten niet meer te hoeven maken als je met Duitsers communiceert in een telefoongesprek, een verkoopgesprek, via een presentatie of per e-mail? Kijk dan ook eens bij mijn trainingsaanbod. Ik bied altijd maatwerk, zodat je zeker weet dat je leert wat jij nodig hebt in jouw specifieke situatie.

Of neem meteen contact met me op.